translations with a Hebraic voice (Joshua 24:15)

Some translations specifically reproduce the voice of the Hebrew text of the Old Testament / Hebrew Bible.

English:
But if it be evil in your eyes to serve Yhwh,
choose yourselves today whom you wish to serve —
whether the gods whom your fathers who were Across the River served
or the gods of the Amorites, in whose land you are settled.
But as for me and my household, we will serve Yhwh!

Source: Everett Fox 1995

German:
Ists aber in euren Augen übel Ihm zu dienen,
wählet euch heute, wem ihr dienen wollt,
ob den Göttern, denen eure Väter, die jenseits des Stromes, dienten,
ob den Göttern des Amoriters, in dessen Land ihr siedelt, —
ich aber und mein Haus, wir wollen Ihm dienen.

Source: Buber / Rosenzweig 1976

French:
Si c’est mal à vos yeux de servir IHVH-Adonaï,
choisissez pour vous, ce jour, qui vous servirez,
les Elohîms que vos pères ont servis au passage du fleuve,
ou les Elohîms de l’Emori, sur la terre desquels vous habitez.
Moi-même et ma maison, nous servirons IHVH-Adonaï.

Source: Chouraqui 1985

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *