The Greek that is translated as “grieving” or “sorrowful” in English is often translated metaphorically:
- “his stomach died” (Mezquital Otomi)
- “he was heavy in his stomach” (Uduk)
- “his heart was pained” (Kpelle)
- “he was sick in his mind” (Amganad Ifugao)
- “his heart hung” (Loma)
- “his heart was spoiled” (Mossi) (source for this and all above: Bratcher / Nida 1961)
- “his interior was crying” (Bariai) (source: Bariai Back Translation)
- “heart got shocked” (Kupsabiny) (source: Kupsabiny Back Translation)
- “insides/heart-became-bad” (Mairasi ) (source: Enggavoter 2004)
See also sorrow and Seat of the Mind for traditional views of “ways of knowing, thinking, and feeling.”
