glory

Since Saint Lucian Creole French does not have one term for the Greek that is typically translated as “glory” in English, David Frank (in: Lexical Challenges in the St. Lucian Creole Bible Translation Project, 1998) gives examples on how varied that term is translated in its many mentions in Luke:

“The primary meaning of that Greek word is ‘bright, visible splendor.’ The same word has a variety of secondary and extended senses. Since there is not a well-understood Creole word for ‘glory’ and we had to translate it according to meaning, the renderings of ‘glory’ in Creole were diverse, as the following examples, all from the book of Luke, show:

  • Luke 2:9: èvèk klèté Bondyé té ka kléwé toupatou anlè yo (‘and God’s light was shining everywhere on them’)
  • Luke 2:14a: An syèl yo ka glowifyé Bondyé, yo ka di i gwan (‘In heaven they are praising God, they are saying he is great‘)
  • Luke 2:32b: èk i kay Izwayèl on plas pou moun konnèt (‘and he will make Israel a place for people to know‘)
  • Luke 4:6a: Mwen kay ba’w tout pouvwa èk wichès sé wéyòm sala (‘I will give you all power and riches of these kingdoms’)
  • Luke 9:26b: lè mwen kay vini an pouvwa mwen ka kléwé kon zéklè (‘when I will come in my power shining like lightning‘)
  • Luke 12:27b: pa menm Sòlomonn an tout wichès li ki té sa abiyé otan bèl kon yonn anpami yo (‘not even Solomon in all his riches was dressed as nice as one of them’)
  • Luke 14:10b: Sa kay ba’w lonnè wèspé an zyé lézòt sé moun-an (‘That will give you honor respect in the eyes of the other people’)
  • Luke 17:18: ki viwé di Bondyé mèsi (‘who returned to tell God thank you‘)
  • Luke 19:38b: Annou glowifyé Bondyé (‘Let’s praise God’)
  • Luke 21:27: épi pouvwa èk gwan klèté (‘with power and great light‘)
  • Luke 24:26: èk apwé sa i kay jwenn wèspé (‘and after that he will get respect‘)

See also the light of the knowledge of the glory of God.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *