Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Zechariah 11:16:
- Kupsabiny: “Do like that because I shall give/provide a shepherd who has no mercy with the sheep that are about to be destroyed or those that are lost, or those that are wounded. And again, (he) does not feed the sheep that are alive, but eats the fat ones up to their hooves.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “I will appoint another shepherd to look after my flock. He will not care for the lost sheep. He will not gather the scattered sheep. He will not even heal the wounded. He will not graze even those who are healthy. He will eat the meat of the best of sheep, and he will tear off their hooves.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “For I will-put/place a leader on the land of Israel like a worthless shepherd: he/she would- not -help the sheep that (is) almost dying, or look for the lost, or give-medication to-the ones-(that) have-wounds, or let the thin-ones graze. But he/she will-eat the meat of the fat sheep and will-tear-off their nails to finish-up.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “because I am going to appoint a new king for the people, one who will not take care of my people. He will be like a foolish shepherd: He will not take care of those who are dying, those who are very young, those who have been injured, or those who do not have enough food. Instead, he will treat them very cruelly, like a shepherd who would kill and eat the best sheep and tear off their hoofs.” (Source: Translation for Translators)
