complete verse (Song of Solomon 8:7)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Song of Solomon 8:7:

  • Kupsabiny: “There is no water that is able to extinguish love,
    and rivers cannot sweep it away.
    And if a man/person says that he/she has bought love with his/her wealth,
    that one is being abused/scorned.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Flowing waters cannot remove love,
    flooding river cannot sweep love away.
    If any man were to give
    all the wealth of his own house for love,
    it would be utterly scorned.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “This can- not -be-put-out/[lit. can- not -be-killed] even with lots of water. Even if it-floods, still can- not -be-put-out/[lit. can- not -be-killed]. This can- not -be-bought even-if a person pays with all his wealth.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Nothing can extinguish our love for each other,
    not even a flood.
    If a man tried to cause a woman to love him by saying he would give her everything that is in his house,
    she would refuse.” (Source: Translation for Translators)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments