Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Song of Solomon 8:5:
- Kupsabiny: “Who is the girl over there who is coming from the bush
being together with her beloved?
I aroused you under the guava tree
where your mother conceived you
and she conceived you there.” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “Who is this coming up from the wilderness
holding closely her beloved?
Under the apple tree I roused you,
there your mother conceived you,
there, she was in labor and gave birth to you.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “Who (is) this coming-toward from the desolate-place leaning on her beloved?
I awakened your (sing.) feeling under the trunk of the apple/(apple tree), where you (sing.) were-born.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - English: “Who is that woman who is coming up from the desert,
leaning on/clinging close to the man who loves her?
I woke you up when you were under the apple tree
at the place where your mother conceived you,
which is the same place where she gave birth to you.” (Source: Translation for Translators)
