Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Song of Solomon 8:2:
- Kupsabiny: “And/or I would take you to our home,
so that I could be doing like my mother taught me.
Then I would give you good wine
that is well prepared/ripe for you to drink.” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “I would bring you to my mother’s house.
to her who taught me.
I would give you wine with spices
and pomegranate juice to drink.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “I would-take you (sing.) to the house of my mother, and there you (sing.) could-teach me about love. I would -let- you (sing.) -drink fragrant/spicy wine from the juice/(nectar) of my pomegranate fruit(s).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “No one would object if I led you to my mother’s house,
to where my mother, who taught me many things, lives.
I would like to take you to my mother’s house because I would like to make love to you ,
and that would be as delightful as juice squeezed from pomegranates.” (Source: Translation for Translators)
