Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Song of Solomon 6:10:
- Kupsabiny: “They are saying,
‘Who is this one that when people see her she is like when the world is dawning?
Her forehead is shining like the sun,
and she is disciplined like stars that move in a line?’” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “Who is the one like the sun rising at dawn?
and who is the one as beautiful as the moon shining like the sun?
And who is the awe-inspiring one who is like the sky full of stars?” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “They say, ‘Who (is) this who when/if to-look-at seems her beauty (is) just-like the dawn. Her beauty seems (to be) just like the moon, and her attractiveness seems (to be) just like the sun. She (is) very breathtaking/awesome/dazzling just-like the stars.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Who is this woman who is as delightful as the dawn,
as fair/delightful to look at as the light of the moon,
as exciting as a group/battalion of troops holding up their banners?” (Source: Translation for Translators)
