Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 8:29:
- Kupsabiny: “I also saw when he marked/placed the boundary where the sea ends, so that the water should not to go beyond what was needed and when he put up the pillars of the earth.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “When the boundaries
of the ocean were set,
and when the foundations of the earth
were established, I was there.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “when he placed the border of the sea so-that it will- not -overflow,
and when he placed the foundations of the earth.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Kankanaey: “I was (there) when he commanded (verb affix indicates that the following phrase is the content of the command) the boundary of the ocean so that the water would obey and when he set-up the foundation of the earth.” (Source: Kankanaey Back Translation)
