Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 9:1:
- Kupsabiny: “But those people will not always suffer being in the dark. Long ago the land of Zebulun and that of Naphtali where foreigners live were despised. But in the coming days, that land in the middle/between the Mediterranean sea and the river Jordan will be honored.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “But that darkness will not remain those who were in trouble. First he humbled the lands of the tribes of Zebulun and Naphtali, but later he will honor the place where the non-Jews settle in Galilee between the Sea and Jordan.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “But a time will-come that the darkness in that land which is in hardship will- now -disappear. In time-past, the LORD put-to-shame the land of Zebulun and Naftali, but later-on, he will-give-honor to these places which are the way going to the sea and there on the other-side of Jordan River. These places are part of Galilea where the non-Jews lived.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “However, those in Judah who have been distressed/worried will not continue to suffer. Previously, Yahweh humbled the people in the land where the tribes of Zebulun and Naphtali live. But in the future he will honor the people who live in that Galilee region, along the road between the Jordan River and the Mediterranean Sea, where many foreigners live.” (Source: Translation for Translators)
