complete verse (Isaiah 3:16)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 3:16:

  • Kupsabiny: “God says,
    ‘The women of Jerusalem are arrogant/rude!
    They put their noses up when they walk around.
    They wink with the eyes to men wanting (them).
    They walk proudly and slowly showing off,
    and the leg-rings jingle on their feet.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “The LORD said,
    "Look, the women of Jerusalem just keep on being so proud. So,
    with heads erect, the eyes of the women of Jerusalem keep on fluttering.
    Having put anklets on they walk, causing a chəməchəmə (छमछम) sound to come.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “The LORD still says, ‘The women in Jerusalem are proud. When they walk as-if they (are) somebody, and they even rustle/jingle the jewelries on their feet. And when they look it-is-[brought] with raising-of-eye-brows-(meant-to-attract).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments