Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 28:27:
- Kupsabiny: “How crops are prepared/handled are not the same.
There are those that are twirled that are not threshed
there are those that are shelled and not crushed.” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “Anise is not beaten with a hammer,
nor cummin seeds it crushed with a large cartwheel.
But anise is beaten with a rod
and cummin seed, with a stick.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “He does- not -use a heavy something-one-uses-for-threshing the harvested spices but-rather he beats it with a stick.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Farmers never thresh caraway/dill with a heavy sledge/club;
instead, they beat it only with a stick.
Farmers never thresh cumin by driving a cart over it;
instead, they hit it only with a rod.” (Source: Translation for Translators)
