Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 23:4:
- Kupsabiny: “Hold your mouth, oh, Sidon,
the city of the ocean!
The ocean said,
‘Oh, you city of the ocean,
I am like one who has never born a child.’” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “Be ashamed, O Sidon, you [lit.: that] fortress located near the sea.
for the sea has spoken like this,
"I have neither had the pain of childbirth, nor have I given birth to a child.
I have neither brought up a son, [lit.: caused a son to grow up] nor have I brought up daughters." [lit.: made daughters big]” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “You (plur.) be-ashamed, city of Sidon, the place-of-refuge of the people who dwell near the sea. The seas are-rejecting you (sing.) now saying, ‘I do not have a child anymore; I do not have a male or female child to take-care-of.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “But now you people in Sidon should be ashamed,
because you trusted in Tyre, which has been a strong fortress on an island in the sea.
Tyre is like a woman who is saying,
‘Now it is as though I have not given birth to any children,
or raised any sons or daughters.’” (Source: Translation for Translators)
