Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 22:18:
- Kupsabiny: “He shall finish you and twirl you,
and then throw you aside like a ball,
you shall fall in a far country to go and die there.
Your chariots shall get lost there
those that you boast about.
Oh, this man!
You have disgraced the house of your king.” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “He will take you like a ball
and throw [you] into a great land.
Then there you will die
and your glorious chariots will be shaming your master’s household."” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “He will-make- you -round like a ball and throw into a wide place. You (sing.) will-die there, and your (sing.) chariots which you (sing.) boast-for will-be-destroyed there too. You (sing.) give shame to the household of your (sing.) master.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “and roll/crumple you into a ball
and throw you away into a large distant land.
You will die and be buried there,
and your beautiful chariots will stay there in the hands of your enemies.
And because of what happens to you, your master, the king, will be very ashamed/disgraced.” (Source: Translation for Translators)
