Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 19:13:
- Kupsabiny: “The leaders of Zoan are confused
and those of Memphis have gone astray.
They are the ones who should be leading the nations,
but they have led the land of Egypt astray.” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “The officials of Zoan are fools.
The leaders of Noph have eaten deception.
Having become like main stone for their own people,
the people of the land of Egypt have been taken away on a false path.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “The officials of Zoan are indeed crazy/fools, and the officials of Memfis are easily-coaxed. They who are leaders/[lit. heads] would-have-been the ones-who-will-guide the people of Egipto, but yet they are the ones-who-led- (them) -astray.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Yes, the officials of Zoan have become foolish,
and the leaders in Memphis city in northern Egypt have deceived themselves.
All the leaders of the people have caused their people to do wrong things/led their people astray.” (Source: Translation for Translators)
