complete verse (Isaiah 16:10)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 16:10:

  • Kupsabiny: “The joy of harvest is no longer there
    and no one is speaking about or singing about the vines/grapes.
    Grapes are no longer being squeezed for wine to come
    and the joy over these things is over.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Now [no one] needs to rejoice for the drenched fields.
    There is no sound of anyone singing in the vineyard,
    and [no one] will be brought, singing songs,
    and there will also be no sound of grapes being squeezed.
    For I have stopped their voices of rejoicing.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “The joy and gladness over the abundance of the fields/farms ended/[lit. was gone/lost]. No one sings or rejoices over the fields of grape/(vineyards). No one presses the grapes in-order to make wine. The LORD had- now -caused-to-stop their rejoicing.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “People will no longer be glad at harvest time.
    No one will sing in the vineyards,
    no one will shout joyfully.
    No one will tread on grapes to get grape juice for wine;
    there will be nothing to shout about joyfully.” (Source: Translation for Translators)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments