complete verse (Isaiah 15:5)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 15:5:

  • Kupsabiny: “My stomach cries over the suffering of Moab,
    its people have fled to Zoar and Eglath-shelishiyah.
    Those people climbing the hill of Luhith are crying,
    and they shout loudly going to Horonaim” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “My heart will weep for Moab.
    The ones who live there, running away up to Zoar
    and up to Eglath-shelishiyah.
    Some go weeping, on the road going up towards Luhith.
    On the Horoniam road they lament their own destruction.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “I became- so[intensifier] -sad as to what had-happened to Moab. Her people fled to Zoar until Eglat Shelishiya. They are-crying going-up to Luhit. Some of them are-weeping-loudly going to Horonaim because of their end-result.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “I feel very sorry for the people of Moab;
    they will flee to Zoar and Eglath-Shelishiyah towns in the far south.
    They will cry as they walk up to Luhith town.
    All along the road to Horonaim town people will mourn
    because their country has been destroyed.” (Source: Translation for Translators)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments