Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 24:10:
- Kupsabiny: “and saw the God of Israel. Below the legs/feet of God, they saw something shiny/flat like a rock which was grey-blue and plain/transparent/open like the sky.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Hiligaynon: “and they saw the God of Israel. At his feet as-if there-was road made from sapphire/[safiro] stones as- clear -as the heavens.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “and then they saw the God of the Israel people. At the underside of his feet, they saw something like a road which they made from sapaia stones. Yet that road was shiny like the sky.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “and they see God of Israel there. They saw him like this: under his foot, there be the place which they prepared with stone which they carve good which be green/blue [intensely] as sky which be clear.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “and they/we saw God, the one whom the Israeli people worship. Under his feet was something like a pavement made of expensive blue stones called sapphires. They were as clear as the sky is when there are no clouds.” (Source: Translation for Translators)
