Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Deuteronomy 19:6:
- Kupsabiny: “Make those cities one flees to be close to people. Then a relative of the person who was killed is not able to pursue that person who is at fault and go and kill (him) wanting to avenge the blood of his person. The person at fault should not be killed because he did not have a bad intention/word against that person he killed.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “The path for him must not be so long that the avengers of blood might meet him on the road and kill him in anger. Since it was by accident that he killed his neighbor and not in hatred or enmity, he is not someone to be killed.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “If the town of refuge is only one this may be far for a man who killed, and he will-be-pursued by a man who wants to take-revenge on him, and he will-die. He should not be-put-to-death for his killing is untentional and without grudge.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Because he accidentally killed someone, and because the man was not his enemy, he can try to run to one of those cities. If there were only one city, it may be a long distance to that city. Then if the relative of the man who was killed , the man who is supposed/expected to get revenge, is very angry, he may be able to catch the other person before he arrives at that city.” (Source: Translation for Translators)
