Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Amos 9:9:
- Kupsabiny: “I shall speak and shake (sideways) the people of Israel in the whole world. I shall sift (them) like husks of wheat and I shall not leave even one to remain where the wheat is.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “I will give the command-
Among all the nations I will sift the House of Israel
as one sifts grain with a hasa [Newar item]
yet not one of the small stones will fall to the ground. ” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “Look! I will- now -command; I will-sift you (plur.) people of Israel together-with all the nations, like the sifting of grains. As the small-rocks/[lit. rock-rock] can- not -get-through in the thing-used-for sifting,” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “When I command it, it will be as though I will shake you Israeli people who are living in various nations,
like a farmer shakes a sieve to separate the stone pebbles from the grain,
in order that they do not fall on the ground with the grain.” (Source: Translation for Translators)
