Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Amos 8:10:
- Kupsabiny: “I shall turn your feasts to become mourning and turn your joy to become tears. I shall make you wear clothes of mourning and shave your heads on account of disaster. You shall be like parents who mourn for their only child. That day will be painful until the end.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “I will turn your festivals into mourning
and all your songs into weeping.
I will make all of you wear sackcloth
and shave your heads.
I will do that time like mourning for an only son.
That day will be like a bitter day.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “I will-turn your (plur.) marrying/rejoicing during feast into crying/weeping, and I will-turn into a lament your (plur.) singings. I will-clothe you (plur.) with sack and I will-command you (plur.) to become-bald to show that you (plur.) are-mourning, like the parents who cry/weep for the death of their only child. But more very painful yet (is) the end of these punishments.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “I will cause your religious celebrations to become times when you mourn;
instead of singing, everyone will be weeping.
Because of what I will do, all of you will wear rough sackcloth and shave your heads
to show that you are sorrowing.
I will cause that time to be like when people mourn after an only son has died.
All of you will be extremely sad all of that day.’” (Source: Translation for Translators)
