Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Amos 1:2:
- Kupsabiny: “Amos said,
God roars in/from Zion,
and he thunders in/from Jerusalem.
The pastures of the shepherds will dry up
and the top of Carmel will become dry.’” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “He said,
"The Lord like lion roars from Mount Zion
and he cried out loud from Jerusalem.
The pastureland of the shepherds
and the peak of Mount Carmel shall be dried up."” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “Amos said, ‘The LORD roars from Zion; his voice thunders from Jerusalem. And because of this the grazing-areas of the ones-who-watch-over the sheep wither as-well-as the plants at the top/peak of Mount Carmel.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “This is what Yahweh said:
‘I will roar like a lion ;
when I speak from Zion Hill in Jerusalem , my voice will resemble the sound of thunder.
When that happens, the pastures where you shepherds take care of your sheep will dry up,
and the grass on top of Carmel Mountain will wither/become brown
because I will cause that no rain will fall.’” (Source: Translation for Translators)
