Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Samuel 20:3:
- Kupsabiny: “But David said that, ‘Your father truly knows that I am your friend. So, he does not want to reveal to you that he is planning to kill me. He knows that it will pain you a lot. So, I swear in the name of God that death has come near to me which is like the distance from nose to mouth (short time).’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “But David said, "Your father knows how much you like to me, your father has spoken in his heart like this, ‘Jonathan must not know this matter, otherwise he will be sad.’ As surely as the Lord lives and as you live, my death is approaching."” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “But David said, ‘Your (sing.) father knows that you (sing.) (have-been) good to me, so he has-thought-it-best that you (sing.) would- not -be-let-to-know of his plan to kill me for maybe your feelings would-get- very -hurt. But I truly assure you (sing.), in the presence of the living LORD, that I (am) in danger/in jeopardy/at risk of death/being-killed.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Then David solemnly declared this to Jonathan: ‘Your father knows very well that you and I are very good friends, so he says to himself, ‘I will not tell Jonathan what I am going to do. If I tell Jonathan, he will be upset/distressed, and then he will tell David.’ But just as certain as Yahweh lives and you live, I am only one step away from being killed.’” (Source: Translation for Translators)
