Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Kings 5:9:
- Kupsabiny: “My people shall transport those poles/timber from Lebanon up to the sea. Then they will tie/bundle them and push to the sea and they will float till they reach where you will say. When they arrive there, your people will untie and bring them. But what I want you to do for me is that, give food for my people.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “My men will bring the wood from Lebanon to the Mediterranean Sea. Then, having tied up the wood, having made it into rafts, I will have them floated to the place you designate. There I will have the wood untied. Then from there you take it away. Then by providing food for my household you will fulfill my wish.’” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “It will-be-hauled by my men from Lebanon to the sea, and they will-tie/join- them -together just-like a raft and have-(them)-float toward the place where you want. And there my men will-untie/separate them and you (plur.) (will-be) now responsible-to get them. As payment, you will-give me food for my men in the palace.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “My workers will bring the logs down from the Lebanon mountains to the Mediterranean sea. Then they will tie them together to make rafts to float them in the water along the coast to the place that you indicate. Then my workers will untie the logs, and your workers will take them from there. What I want you to do is to supply food for the people who work in my palace.’” (Source: Translation for Translators)
