Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Amos 6:1:
- Kupsabiny: “It is bad for you who enjoy life in Zion
and you who are protected/secure in Samaria.
You leaders of this great country,
whom all the people of Israel put their hope in/rely on.” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “Woe to you who enjoy pleasure in Zion!
And woe to those who consider themselves secure on the hill of Samaria!
You are renown people of the first nation,
yet people of Israel have to come begging for help!” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “You (plur.) are-to-be-pitied leaders/[lit. heads] of Zion and of Samaria, who are- just -relaxing and have nothing to worry-about. You (plur.) consider yourselves honorable people of the leading nation, and in you (plur.) your (plur.) residents take-refuge.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
