Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 29:8:
- Kupsabiny: “Like when a person who is hungry dreams about food,
and when he wakes up he is still hungry,
and when the one who is thirsty dreams about water,
and he gets up with thirst,
shall be dreaming like that
all the countries who fight against the mountain of Zion.” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “Just as [when] a hungry person gets to eat in a dream,
but after he wakes up, he is [still] hungry,
or just as a person who feels thirsty gets to drink water in a dream,
but after he wakes up from sleep his throat is dry and the feeling of thirst has not disappeared.
The condition of the forces of all the nations that fight against
Mount Zion will be just like this.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “The many nations who attack Jerusalem and destroy its stone-walls will-disappear like a dream. They are like a man who is-dreaming that (he) is-eating, but when he woke-up he is hungry, or like a man who is-dreaming that (he) is-drinking, but when he woke-up he is thirsty.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “People who are asleep dream about eating food,
but when they wake up, they are still hungry.
People who are thirsty dream about drinking something,
but when they wake up they are still thirsty.
It will be like that when your enemies come to attack Zion Hill;
they will dream about conquering you, but when they wake up,
they will realize that they have not succeeded.” (Source: Translation for Translators)
