complete verse (Isaiah 29:7)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 29:7:

  • Kupsabiny: “All countries that fight against Ariel shall be scattered.
    Those countries that fight and cause suffering to that city shall get finished/lost.
    Those countries shall get finished like a dream in the night.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “When the forces of all nations go to do battle against Ariel,
    they and their weapons quickly disappear [lit.: cease to exist] like a dream.
    Those who attack the fortress of the city
    will disappear [lit.: cease to exist] like a vision,” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “The many nations who attack Jerusalem and destroy its stone-walls will-disappear like a dream. They are like a man who is-dreaming that (he) is-eating, but when he woke-up he is hungry, or like a man who is-dreaming that (he) is-drinking, but when he woke-up he is thirsty.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Then the armies of all the nations that will be attacking Jerusalem will quickly disappear like a dream in the night.
    Those who will be attacking Jerusalem will suddenly vanish/disappear.” (Source: Translation for Translators)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments