Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 27:11:
- Kupsabiny: “These people were like dried up wood
that women collect and use to get a fire going.
These people are people who know nothing.
So, God did not show mercy to them,
and he did not look after them.” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “At the time at which the small branches there have dried out, at that time they [lit.: it] will be broken,
and women will come, will put them in the fire and cause them to burn.
For this is a nation that does not understand.
So, the one who made them
will not have compassion on them,
and the one who created them
will not be gracious toward them.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “And when the branches withered and broken-off, the women gather them in-order-to use-as-firewood. Because its people have no understanding, God who created them will-have- no -mercy on them.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “The Israeli people are like dry branches on a tree;
women break them off and use them to make fires under their cooking pots.
Our Israeli people do not have any sense;
so Yahweh, who created them, will not act mercifully toward them
or be kind to them.” (Source: Translation for Translators)
