Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 1:11:
- Kupsabiny: “God is saying,
‘Why are you making these many sacrifices for me?
The sacrifices of sheep that you burn completely are enough for me.
The fat of your animals is enough for me.
I am not pleased with the blood of goats,
or that of young bulls.” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “The LORD says like this,
"The many sacrifices that you offer,
of what use are [they] to me?
The burnt offerings of sheep
and the fat of fat, domesticated animals
are also not pleasing to me.
I have no need for the blood of bulls,
sacrificial lambs and goats.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “He says, ‘Your (plur.) many sacrifices have no meaning/value to me. I am now bored/had-enough of your (plur.) burnt offerings — sheep and the fat of the animals which you (plur.) caused-to-become-fat. I am not happy with/at the blood of the bulls, sheep, and goats.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “He says, ‘You continue to bring many sacrifices to me,
but I do not want them because you do not worship me sincerely!
You bring me many offerings to be completely burned on the altar,
but I am tired/do not want any more of your burning all those offerings,
the burning rams and the fat from fat cattle.
I am not pleased with the blood of bulls and lambs and goats
that the priest pours against the altar.” (Source: Translation for Translators)
