Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Kings 2:14:
- Kupsabiny: “Then, he took hold of that garment of Elijah and hit the water with it saying, ‘Where is God now, the God of Elijah?’ When he had hit the water, some went one way and the other went the other way. Then, Elisha crossed over.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Striking the water that was in the river with Elijah’s shawl, he said, "Where is LORD, The God of Elijah?" In this way he struck the water. When he struck the water the water on the right and on the left became two parts. Then Elisha crossed over to the other side of the river.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “He struck the water with the cover/cloak-for-the-back/cape of Elias and said, ‘Where is now the LORD, the God of Elias?’ When he did that, the water divided, and then he crossed-over.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “He rolled up the cloak and struck the water with it, and cried out, ‘Will Yahweh, the God who enabled Elijah to perform miracles, enable me to do similar things?’ Then the water separated, and a path opened up for him, and Elisha went across.” (Source: Translation for Translators)
