In the Tzeltal translation for the dialectal variant of Highland Tzeltal (Biblia Tzeltal yu’un Oxchuc soc Tenejapa, 2001) the translation team used three different words to translate the Hebrew term that is translated as “wisdom” or “wise” in English. For the verses referenced here, it uses p’ijil-o’tanil or “heart wisdom.”
For the complete story and more background, please see wisdom (Proverbs).
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 9:1:
- Kupsabiny: “Wisdom has built (his/its) house and (it) leans on (is supported by) seven pillars.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Wisdom has built her house.
Moreover, it has seven pillars.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Wisdom is like a man who built a big and beautiful house.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Kankanaey: “Wiseness, it-can-be-compared to a person who built/set-up his/her (pronouns throughout are gender-neutral) house and set-upright its seven posts.” (Source: Kankanaey Back Translation)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.