In the Tzeltal translation for the dialectal variant of Highland Tzeltal (Biblia Tzeltal yu’un Oxchuc soc Tenejapa, 2001) the translation team used three different words to translate the Hebrew term that is translated as “wisdom” in English. One of them is p’ijil jol or “word wisdom” which is also used for “understanding,” good sense,” “intelligent,” or “insight.”
For the complete story and more background, please see wisdom (Proverbs).
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 28:11:
- Kupsabiny: “Rich people take themselves to be wise,
but a poor and understanding person knows that it is no so.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Rich people think they are wise.
But poor people who have insight
can see right through them. [Lit.: recognize them]” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “The wealthy ones think that they are already very wise, but a poor man who has understanding knows what kind of people they really are.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Kankanaey: “The rich think-incorrectly that they are wise, but the poor-person who is skilled in distinguishing the behavior of people, he knows the truth of it.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- English: “Many rich people think that they are wise,
but poor people who have good sense will find out whether rich people really are wise or not.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.