In Gbaya, the notion of drops falling one by one is emphasized in the referenced verses with kóɗóŋ-kóɗóŋ, an ideophone that expresses the sound of drops falling one by one.
Ideophones are a class of sound symbolic words expressing human sensation that are used as literary devices in many African languages. (Source: Philip Noss)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 27:15:
- Kupsabiny: “A quarrelsome woman is like a house where rain enters always.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “A quarrelsome wife is like rain
that comes without stopping in the rainy season.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “A wife who always argues with her husband can- not -be-endured like a leaking roof on a rainy-season.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Kankanaey: “The quarrelsome wife (lit. spouse who is a woman) can-be-compared to water that drips-and-drips.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- English: “Having a wife that is constantly nagging
is as bad as listening to rain continually dripping on a rainy day.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.