This saying about disciplining children expresses similar thoughts to 13.24. In structure, the second line of the verse continues and adds to the thought of the first.
“Folly is bound up in the heart of a child”: For “Folly” see 5.23, where it is the way of thinking of fools. “Folly is bound up in the heart of a child” is a figurative expression, which means something like “It is in the nature of children to be silly.” Revised English Bible expresses this well with “Folly is deep-rooted in the hearts of children”; Good News Translation is also a good model.
“But the rod of discipline drives it far from him”: There is no connecting word like “but” in Hebrew, and some English versions feel that it is not required here. This line explains how the bad situation described in line 1 can be reversed. “The rod of discipline” is taken by most commentators and translators to mean physical correction or punishment: “a good beating” (Revised English Bible), “the teacher’s cane” (Scott), and “a good spanking” (Good News Translation). “Drives it far from him” or “drives it far away” (New Revised Standard Version) really means to “get rid of it [folly] altogether”; this is expressed by some translations as “drive it out of them” (Revised English Bible) or “remove it.”
Quoted with permission from Reyburn, William D. and Fry, Euan McG. A Handbook on Proverbs. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2000. For this and other handbooks for translators see here .

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.