Verses 21 and 22 form a poetic conclusion to the chapter, contrasting the reward that good people will have with the punishment that awaits the wicked. Each of the verses consists of two parallel lines that are almost identical in meaning, with the lines of verse 22 being opposite in sense to the lines of verse 21.
“For the upright will inhabit the land”: For “upright” see verse 7. “Inhabit the land” means to live, dwell in the land of Israel. See Deut 4.1-2; Psa 37.3, 11, 29. To dwell in the land is to receive the Lord‘s favor and blessing. From the writer’s point of view “the land” may be said to be “this land” or “our land.” To translate as “the land” may appear to mean any land or more generally the earth.
“And men of integrity will remain in it”: “Men of integrity” translates the plural adjective form of the term rendered “integrity” by Revised Standard Version in verse 7, and the same word is rendered “whole” by Revised Standard Version in 1.12. In the context of our verse it refers to people who are blameless, honorable, and innocent of wrongdoing. New Revised Standard Version says “innocent.” New English Bible has “blameless men,” which Revised English Bible has changed to “the blameless.” Contemporary English Version says “innocent.” “It” refers back to the land in the first line.
Quoted with permission from Reyburn, William D. and Fry, Euan McG. A Handbook on Proverbs. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2000. For this and other handbooks for translators see here .

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.