This saying is an observation on what happens when people bargain, and perhaps also a warning to the inexperienced trader. In form the verse is a single statement in two parts, although the point of it is the contrast between what a person says when bargaining and what he or she says to friends afterwards.
““It is bad, it is bad,” says the buyer”: The term “bad” may refer to what is being traded, in which case it means something like “poor quality,” “worthless,” or “no good” (New International Version, New Jerusalem Bible). On the other hand it may refer to the price or deal that is offered by the seller, meaning “a bad bargain” (Revised English Bible) or “the price is too high” (Good News Translation). Translators are advised to make sure their readers understand that in saying “It is bad,” the intention of the buyer is to force the price down.
“But when he goes away, then he boasts”: “When he goes away” is a participle form in Hebrew, giving the sense of “as he is going off [with his purchase] . . ..” “Boasts” is a reflexive form in Hebrew meaning literally “praises himself.” Many languages have words that mean “boast” or “brag”; others express the sense in a form such as “says that he was clever.” It may be necessary in some languages to fill out what the person boasts about; some examples from English are: “off he goes to brag about it” (Revised English Bible), “boasts about his purchase” (New International Version), and “brags about the bargain he got” (Good News Translation).
Quoted with permission from Reyburn, William D. and Fry, Euan McG. A Handbook on Proverbs. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2000. For this and other handbooks for translators see here .

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.