In the Tzeltal translation for the dialectal variant of Highland Tzeltal (Biblia Tzeltal yu’un Oxchuc soc Tenejapa, 2001) the translation team used three different words to translate the Hebrew term that is translated as “wisdom” or “wise” in English. For the verses referenced here, it uses p’ijil-o’tanil or “heart wisdom.”
For the complete story and more background, please see wisdom (Proverbs).
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 19:8:
- Kupsabiny: “A person who has found wisdom wishes/desires life for himself,
and if (he) has understanding/knowledge, (he) will prosper.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “To get knowledge is to love oneself.
Don’t lose the knowledge that you get.
Through this [knowledge]
you will become prosperous.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “A man who tries to become-wise is-concerned of himself, and this man will-prosper.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Kankanaey: “Help yourself (sing.) (lit. your body) so-that you (sing.) will learn, and value what you (sing.) have learned so-that your (sing.) life will-improve.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- English: “Those who become wise are doing a favor for themselves;
those who get good sense will prosper.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.