In the Tzeltal translation for the dialectal variant of Highland Tzeltal (Biblia Tzeltal yu’un Oxchuc soc Tenejapa, 2001) the translation team used three different words to translate the Hebrew term that is translated as “wisdom” in English. One of them is p’ijil c’op or “word wisdom” which is also used for “knowledge.”
For the complete story and more background, please see wisdom (Proverbs).
In the Tzeltal translation for the dialectal variant of Highland Tzeltal (Biblia Tzeltal yu’un Oxchuc soc Tenejapa, 2001) the translation team used three different words to translate the Hebrew term that is translated as “wisdom” or “wise” in English. For the verses referenced here, it uses p’ijil-o’tanil or “heart wisdom.”
For the complete story and more background, please see wisdom (Proverbs).
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 15:7:
- Kupsabiny: “A person of understanding goes around speaking words of wisdom,
but the one with a foolish head/mind, has nothing to teach people.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “From the mouths of the wise
come words of knowledge,
but the hearts of fools are not like that.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “The wise spread-out wisdom; the fools can- not -do this.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Kankanaey: “The words of the wise give wisdom/intelligence, but the thoughts of a fool, they (lit. it) have no use/purpose.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- English: “What wise people teach causes others to know much more,
but foolish people cannot teach others what is useful.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.