In the Tzeltal translation for the dialectal variant of Highland Tzeltal (Biblia Tzeltal yu’un Oxchuc soc Tenejapa, 2001) the translation team used three different words to translate the Hebrew term that is translated as “wisdom” in English. One of them is p’ijil jol or “word wisdom” which is also used for “understanding,” good sense,” “intelligent,” or “insight.”
For the complete story and more background, please see wisdom (Proverbs).
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 15:14:
- Kupsabiny: “A person with understanding searches for wisdom
but the foolish one focuses on foolish words/matters/deeds.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “A wise person is eager for knowledge,
but fools love folly.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “A man who has understanding really wants to learn, but a foolish man wants more foolishness.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Kankanaey: “The wise, he wants/likes to learn, but the mindless, he thinks-about what is of no use/purpose.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- English: “Those who have good sense want to learn more;
foolish people are very satisfied with being foolish/ignorant.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.