In the Tzeltal translation for the dialectal variant of Highland Tzeltal (Biblia Tzeltal yu’un Oxchuc soc Tenejapa, 2001) the translation team used three different words to translate the Hebrew term that is translated as “wisdom” in English. For the verses referenced here, it uses p’ijil c’op or “word wisdom.”
For the complete story and more background, please see wisdom (Proverbs).
See also buy wisdom.
In the Tzeltal translation for the dialectal variant of Highland Tzeltal (Biblia Tzeltal yu’un Oxchuc soc Tenejapa, 2001) the translation team used three different words to translate the Hebrew term that is translated as “wisdom” in English. One of them is p’ijil c’op or “word wisdom” which is also used for “knowledge.”
For the complete story and more background, please see wisdom (Proverbs).
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 10:14:
- Kupsabiny: “People who are understanding get a further dose of (the) word of wisdom,
but the foolish one who scatters/throws around words, is close to be ruined/destroyed.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “People who have wisdom
gather as much insight as they can.
Fools call for total destruction.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “The wise still adding more what they knew, but the foolish-ones always say words that can-destroy themselves in a short time/[lit. in not long].” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Kankanaey: “The wise, he puts-away in his mind what he is learning, but the words of one who is mindness, it is not long and (they) will-lead to his being-destroyed.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- English: “Wise people continue to learn all that they can,
but when foolish people speak, they soon cause trouble.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.