The Hebrew, Greek and Latin that is translated as “sanctuary” in English is translated in the Contemporary Chichewa translation (2002/2016) with opatulika or “separated place.” This is understood in a religious setup as a place designated for worship. (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
complete verse (Leviticus 27:3)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Leviticus 27:3:
- Kupsabiny: “If it is a man of twenty years up to sixty, one pays fifty pieces of silver according to how things are weighed in the Tent of God.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “– If that man is between 20 and 60 years of age, his value in terms of the shekel of the sanctuary would be 50 silver shekels.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “if his value is-paid with silver which is according to its weight on the scale of the priests:
those-who-are- 1 month to 4 years -of-age
a male: 5 pieces of silver
a female: 3 pieces of silver
those-who-are- 5 years until 19 -of-age
a male: 20 pieces of silver
a female: 10 pieces of silver
those-who-are- 20 years until 59 -of-age
a male: 50 pieces of silver
a female: 30 pieces of silver
those-who-are- 60 years -of-age (and)-above
a male: 15 pieces of silver
a female: 10 pieces of silver” (Source: Hiligaynon Back Translation) - English: “These are the amounts that must be paid:
50 pieces of silver for men who are between 20 and 60 years old,” (Source: Translation for Translators)

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.