In Gbaya, the notion of a liquid being released with great force is emphasized in the referenced verses with kput-kput, an ideophone that refers to the gushing forth of a liquid.
Ideophones are a class of sound symbolic words expressing human sensation that are used as literary devices in many African languages. (Source: Philip Noss)
See also fountain.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Leviticus 11:36:
- Kupsabiny: “Even though it is like that, a spring of water or hole of water remain clean even if that animal fell into (them). But any person who touches those animals is unclean.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “A spring or water reservoir [lit.: water gathering place] however, will be clean. Nevertheless, anyone who removes a carcass from there will be unclean.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “The spring or the wide hole which (is) a receptacle for water which has-fallen-upon their dead bodies remains clean, but whoever touches those dead animals will-become dirty/unclean.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “If one of their carcasses falls into a spring or a pit for storing water, the water may still be drunk, but anyone who touches one of those carcasses becomes unacceptable to me.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.