The Hebrew, Latin, and Greek that is transliterated as “Joshua” is translated in Swiss-German Sign Language with a sign that depicts a trumpet of rams’ horn, referring to Joshua 6:4 and following.
All this area was conquered in one campaign (verse 42; Revised Standard Version “at one time”) because the Lord was fighting for Israel. The impression is left that it was all done in a short period of time. Unless readers are familiar with military terminology, in one campaign may be unsatisfactory. If this phrase is rendered “at this time,” then verse 42 may be translated so as to follow immediately after the suggested restructuring of verse 41: “At this time Joshua conquered all these kings and their territory. He was able to do this because the LORD, the God of Israel, was fighting for his people.”
The campaign successfully accomplished, Joshua and his men returned to the Israelite camp at Gilgal. For verse 43, see comments at verse 15.
Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Newman, Barclay M. A Handbook on Joshua. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1983. For this and other handbooks for translators see here .
Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal: This verse is identical to verse 10:15. It is recommended that you translate this verse the same as you translated 10:15.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.