The interconfessional Chichewa translation (publ. 1999) uses the ideophone njenjenje (“shake-shake”) to emphasize movements like trembling, dancing, or shaking in these verses. (Source: Wendland 1998, p. 105)
Ideophones are a class of sound symbolic words expressing human sensation that are used as literary devices in many African languages. (Source: Philip Noss)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Job 41:22:
- Kupsabiny: “It has an amazing strength/power,
so that when people see (it) (they) turn away in fear.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “His strength is in its neck.
Disaster goes on before him.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “His neck is strong, and the one-who-sees him is very afraid.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.