The Hebrew, Latin, Ge’ez, and Greek that is translated as “forget” in English is translated in Noongar as dwangka-anbangbat, lit. “ear-lose.” (Source: Portions of the Holy Bible in the Nyunga language of Australia, 2018).
See also remember and forget (Japanese honorifics).
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Job 19:15:
- Kupsabiny: “Visitors who were in my home no longer know me
and also the servant women in my home take me as a foreigner.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “The guests who are staying at my house and my maid servants deal with me as a stranger [lit.: one whom they do not recognize].
In their eyes I have become a foreigner.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “My visitors and female helpers/servants considered me a stranger. Their look-upon me as one-who-comes-from-other place.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “The people who were guests in my house have forgotten me,
and my female servants consider that I am a stranger or that I am a foreigner.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.