Jeremiah

The name that is transliterated as “Jeremiah” in English is translated in American Sign Language with the sign signifying “prophet (seeing into the future)” and “crying.” (Source: Phil King in Journal of Translation 16/2 2020, p. 33ff.)


“Jeremiah” in American Sign Language (source )

In Swiss-German Sign Language it is translated with a sign that depicts to lament often.


“Jeremiah” in Swiss-German Sign Language, source: DSGS-Lexikon biblischer Begriffe , © CGG Schweiz

Learn more on Bible Odyssey: Jeremiah .

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

Translation commentary on Jeremiah 44:1

The word that came to Jeremiah: See 1.4. Good News Translation restructures the first part of this verse to say “The LORD spoke to me concerning all the Israelites living in Egypt….”

For Jews see 32.12.

Migdol (see 46.14) was near Tahpanhes (see 2.16).

For Memphis also see 2.16.

Pathros was the name for Upper Egypt, which meant “the land of the south.” Good News Translation renders it as “the southern part of the country.”

Another way to render the verse is:

• Here is the message the LORD gave Jeremiah about all the Israelites who were living in Egypt. They were in the cities of Migdol, Tahpanhes, and Memphis, and in the Pathros region.

Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Stine, Philip C. A Handbook on Jeremiah. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2003. For this and other handbooks for translators see here .