The Hebrew and Greek that is transliterated as “Baruch” in English is translated in Spanish Sign Language with a sign depicting “Assistant to Jeremiah,” referring to Jeremiah 36:4 et al. For Jeremiah as the “crying prophet” in sign language translation, see here. (Source: Steve Parkhurst)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Jeremiah 36:17:
Kupsabiny: “After that (they) asked Baruch, ‘How did you get hold of these words that you wrote? Was it maybe Jeremiah who told (them) to you?’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
Hiligaynon: “Then they asked Baruc, ‘Could-(you) tell us how you wrote this down. Did Jeremias dictate you?’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
English: “Then they asked Baruch, ‘How did you get this scroll? Did Jeremiah dictate to you all the messages on this scroll?’” (Source: Translation for Translators)
How did you write … at his dictation?: The two questions are literally one question in Hebrew, “How did you write all these words from his mouth?” The function of the question is to determine whether Jeremiah had dictated all of it or if part of it had come from Baruch himself. Good News Translation identifies who is meant in the phrase at his dictation by saying, “Did Jeremiah dictate it to you?”
Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Stine, Philip C. A Handbook on Jeremiah. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2003. For this and other handbooks for translators see here .
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.