In Gbaya, the notion of being shattered (or devour/strip/torture) is emphasized with ɗɛ́sɛ́-ɗɛ́sɛ, an ideophone that expresses the action of shattering, like a glass or pane of glass.
Ideophones are a class of sound symbolic words expressing human sensation that are used as literary devices in many African languages. (Source: Philip Noss)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 30:14:
- Kupsabiny: “That wall shall break into pieces like a pot of clay
that has completely gone to pieces.
It will be like a pot that has been crushed
until there is no potsherd left
that can be used to take fire from the fireplace
or that can be used to draw some water from a pool.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Like the pot of a potter smashed [and] pulverized,
they are also about to be broken into pieces,
then, having been broken into pieces, there will not be even one for taking charcoal from the stove
from the remaining pieces, or for drawing water from a well."” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “You (plur.) will- be-smashed like a clay-pot, which because of being-smashed completely/totally/severely there is no portion where a live-coal/ember can-be-placed or (that) can-be-used to scoop water.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “You will be smashed like a clay jar is smashed when it is dropped,
and it shatters completely, with the result that there is not one piece big enough
to carry some coals from a stove
or to carry a little bit of water from a well.’” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.