The Hebrew, Aramaic, and Greek that is typically translated in English as “joy” or “happiness” is translated in the Hausa Common Language Bible idiomatically as farin ciki or “white stomach.” In some cases, such as in Genesis 29:11, it is also added for emphatic purposes.
Other languages that use the same expression include Southern Birifor (pʋpɛl), Dera (popolok awo), Reshe (ɾipo ɾipuhã). (Source: Andy Warren-Rothlin)
See also Seat of the Mind / Seat of Emotions, rejoiced greatly / celebrated, the Mossi translation of “righteous”, and joy.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 26:19:
- Kupsabiny: “Your people who have died shall become well/alive again!
Their corpses shall rise.
The people in the graves shall rise
and sing with joy.
The people who come up from the earth/ground shall rejoice,
like when the dew shines in the land.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Those of your people who have died will come to life again.
Their bodies, being alive, will get up.
Those who were lying down in their graves will all be getting up
and singing songs with joy.
Like the earth shines beautifully from the dew,
The LORD will cause those who died formerly to live again.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “But your (sing.) people who have-died will-be-resurrected. Their corpse will-rise-up and will-sing for joy. As a dew in the morning causes- the land -to-become-cold, you (sing.) LORD will-resurrect the dead-ones.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.