The Greek and Hebrew that is translated as “brother” in English is translated in Kwere as sekulu, in Elhomwe as mbalaawo´, and in Mandarin Chinese as gēgē (哥哥), all “older brother.”
Note that Kwere also uses lumbu — “older sibling” in some cases. (Source for Kwere and Elhomwe: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext; Chinese: Jost Zetzsche)
In Lama it is translated as “older or younger brother.” (Source: Neal Brinneman)
See also older brother (Japanese honorifics).
The Hebrew that is translated as “sister” in English in the referenced verses is translated in Mandarin Chinese as mèimei (妹妹) or “younger sister.”
See also sister.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 20:5:
- Newari: “Abraham himself called her ‘my younger sister.’ And she also called him ‘my elder brother.’ There was no evil in my mind, and no intention to do wrong.'” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Abraham in fact said that Sara is his sibling and Sara also said that Abraham is her sibling. I am completely innocent and I did- not -have a bad intention in taking Sara.'” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “He told me, ‘She is my sister,’ and she also said, ‘He is my brother.’ I did this with pure motives and I have not done anything wrong yet.'” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.